对外经济贸易大学意大利语口译硕士考研经验与备考指导
考研政治方面:
从八月起,我每天都投入一小时来处理选择题,主要用的是肖秀荣的1000题,反复研习,大概过了两遍以上。接着就是仔细阅读风中劲草,反反复复,具体读了多少遍已记不清,我只是将相似的知识点以自己的理解方式进行标记。完成1000题后,我转而做模拟试题,搜集并完成了所有我能找到的,比如肖秀荣的八套、四套题,任汝芬的四套题,蒋中挺的五套题,以及任燕翔的四套题等。对于每道错题,我都确保理解透彻,因为解题思维至关重要。而对于主观题,我相信思考过程很关键,我只背诵了肖秀荣的四套题。值得一提的是,肖老师非常专业且尽职,跟随他的教学指导,政治复习绝对正确无误。
考研英语方面:
英语用书:红宝书单词+张剑阅读150篇+英语一历年真题+英语二真题+王江涛高分写作。我3月份开始准备考研就开始背单词一直持续到考研,说是背,我得背其实就是看或读,包括其他所有科目都是这样,因为不喜欢那样一遍一遍得背回忆。张剑阅读150我是4月份开始做的,但只做了不到一半,错误很多,每篇5个要错3个,看了答案解析,翻译成中文给我我还是会有选错,有的题完全不敢苟同,觉得毕竟是模拟题可能还是有点问题的,就也没在意,后来索性不做了。然后6月份开始做英语一真题,我是买的30年真题,先做的80年代的简单的不行,随便做做换了90年代,也不难。后来做2000年往后英语真题,建议学弟学妹可以从2000往后做认真做,还是不错的,每天英语花时间两三个小时,其中接近两个小时都是给单词了,不到一小时做题,所以没做多少题,而且从不死磕,也不翻译句子分析语法成分啥的,只是全篇大概翻译,对对答案,看看错误之处,所以这方面没法给你们经验。10月份11月份还在做真题,英语10往后第二遍,12月开始背作文了,作文不要背模版,直接背全文。最后今年英语简单,我客观题只错了2个完形扣了1分,翻译也把都译出来了,关键点都没错,作文写的感觉也不错。
考研专业课方面:
对《意大利语翻译基础》,这门课程的核心在于理解和应用。理解不仅仅是对词汇和语法的理解,更是对原文深层含义、文化背景以及语境的把握。我在学习时,会凭大量阅读意大利文原版书籍、新闻,以增强语言感知力。我会定期进行翻译实践,从简单的句子到复杂的段落,不断磨炼翻译技巧。遇到不懂的词汇或表达,我会查阅词典并尝试多种翻译方式,以此提升我的翻译灵活性。我还参加了模拟翻译训练,这种实战性的练习能帮助我在时间压力下保持翻译质量。
《汉语写作与百科知识》这门课,我认为关键在于积累和逻辑。积累涵盖了广泛的知识领域,包括历史、文化、科技等,这些都是写作中的素材来源。我每天都会花时间阅读各类中文文章,拓宽视野,并做笔记记录重要信息。对逻辑,无论是论述文还是应用文,都需清晰的思路。我会凭写作练习来提高这方面的能力,每次写完后都会反复修改,确保每一段都有明确的主题句和支持论据。我会参加写作工作坊,接受老师和同学的反馈,这样有效改进我的写作结构和语言表达。
在准备这两门科目时,我也注重自我调整和时间管理。学习是一个持久的过程,保持好的心态至关重要。我会设定合理的学习计划,并坚持执行,也给自己留出休息和娱乐的时间,以避免过度疲劳。