西南交通大学外国语言文学考研经验与备考要点
考研政治方面:
我倾向于先从真题入手,一方面了解试题格式和命题技巧,另一方面则是自我评估。只完成了一套真题后,我发现难度超出预期,意识到巩固基础知识至关重要。那时,大纲热潮已过,我选择了精简版的风中劲草作为复习资料。个人建议,你可以选择大纲或肖中的任意一本,如果有充裕的时间,两者兼读甚至加入强化阶段的学习也未尝不可。然而,由于我个人时间紧迫,感觉研读大纲或肖可能来不及,所以我仅浏览了一遍小草,并尝试解答肖的1600题,大约完成了三章内容。随着考试临近,我进入了冲刺阶段,便停止了这套题,转向各种预测卷的练习。
考研英语方面:
关于英语复习,我大约从三月开始着手,我强烈推荐尽早准备!毕竟英语这门语言没有捷径可走。就像学习汉语,我们只有深刻理解每个字词的意义,才能领略其精髓。现在市场上有很多英语参考资料,我个人使用过朱伟的《念练有词》,还算不错,只是觉得其中涵盖的词汇量不足。因此,我额外挑选了一本《考研英语大纲词汇》,这是张剑黄皮书系列的一部分,里面包含了大量的词汇,虽然看起来可能繁重,但要坚持反复背诵,尤其是其中的历年真题词汇,务必彻底掌握。此外,推荐每日阅读何凯文的同源时文精析,这样能逐渐培养英语思维方式。最关键的一点,重中之重,就是真题演练!我采用的是张剑的黄皮书系列,涵盖了近二十年的真题。起初,前十年的试题要做两到三次,而后十年的则需更加重视,至少五次以上,这样的反复练习能使你在面对英语阅读时迅速进入状态。阅读理解是英语考试的制胜关键,解题技巧不多,关键是全文理解透彻,就算题目中有误导信息,你也能够轻易识别出来。
考研专业课方面:
对“英语翻译基础”,我认为关键在于积累与实践。翻译不仅仅是语言间的转换,更是文化、思维方式的传递。我每天都会阅读英文原版书籍、新闻,以增加词汇量和理解力,我会尝试将其中的部分段落进行翻译,对比原文,分析差异,以此提升翻译技巧。我还特别注重中英两种语言的语境理解和句型结构的对比研究,这对提高翻译的准确性至关重要。对一些专业术语,我会查阅相关资料,确保翻译的准确无误。
“综合英语”则涵盖了听力、阅读、写作和口语等多个方面。我坚持每天听英语广播、看英语电影,提高听力理解能力,并模仿发音,增强口语表达。阅读部分,我推荐广泛阅读各类英语文章,包括学术论文、新闻报道、小说等,以拓宽知识面和提高阅读速度。写作部分,我建议定期练习,从短篇开始,逐渐过渡到长篇,注意篇章结构和逻辑连贯性。遇到不熟悉的词汇或表达,我会立即查阅并记录下来,以便复习。
学习这两门科目,我还强调了自我评估和反思。每次完成一篇翻译或者一篇文章后,我都会回过头来检查,看看哪些地方改进,哪些地方做得好。这样不仅能找出自有的弱点,也能强化优点。
我非常重视与他人的交流和讨论。我参加了学校的英语角,与其他同学一起探讨问题,互相学习。这种互动式的学习方式我受益匪浅。