对外经济贸易大学朝鲜语口译硕士考研经验与复习要点
考研政治方面:
我主要是做市面上所有的模拟卷的选择题,10月中旬开始的,然后背诵里面的知识点,看了部分模拟卷选择题的视频,每天两套吧,做了有50多套,最后做肖8和肖4平均分40分左右(肖的比较简单)。大题我背的是徐涛的小黄书,背就可以了。
考研英语方面:
英语一直是我的薄弱环节,从孩童时期到大学阶段,我始终未曾给予它足够的关注和热情。在四月时,我已经完成了考研必备词汇的第一轮记忆。推荐使用俞敏洪的小红书和何凯文的《必考词汇突破全书》来记单词,每日坚持这项基本功。起初,可能进度较慢,比如每天50个,逐渐增加至100或200个,到了后期速度自然会加快,大约三日就能重温一遍核心词汇。对于那些易忘的词,建议用小本子摘录并反复熟记,直至彻底掌握。不必强迫自己记住书中的每一个单词,吃透核心词汇就足够了,如果你的基础扎实,可以继续深入学习。历年的真实试题至关重要,它是提高分数的关键。留出最近两年的题目用于后期模拟测试,其余的应多做几遍,务必理解每个单词和复杂句子的含义。
考研专业课方面:
对“朝鲜语翻译基础”,这门课程的核心在于理解和运用两种语言的差异与共性。我强烈建议每天都要进行大量的翻译实践,无论是从朝鲜语到汉语,还是反过来,都需反复练习。初期选简单的文章或段落,随着水平的提高,尝试翻译专业文献或者新闻报道,这样既能提升词汇量,也能熟悉各种文体。了解并掌握朝鲜语的文化背景和语境至关重要,因翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。我会定期阅读朝鲜语的书籍、新闻和电影,以此来拓宽视野,理解其深层含义。
“汉语写作与百科知识”这门课则需广泛的知识积累和清晰的逻辑表达。我坚持每天都读报纸,关注时事热点,这对提高写作的时效性和深度非常有帮助。我会定时做一些汉语写作的练习,尝试不同类型的题目,如论述文、应用文等,不断打磨自有的文字功底。对百科知识,我推荐使用手机APP或在线平台进行日常的学习和测试,涵盖历史、科学、文化等多个领域,这不仅有助于考试,更能全面提升个人素养。
在学习过程中,我发现制定合理的学习计划并严格执行非常重要。我通常会将一天的学习时间划分为几个小块,每个时间段专注于一个主题,避免长时间单一学习造成疲劳。定期复习也是必不可少的,凭回顾和反思,我更好地巩固所学。
找到合适的学习伙伴或者导师也很关键。他们不仅提供反馈,还在你遇到困难时给予支持。我常常和同学一起讨论问题,甚至互相出题模拟考试,这样的互动学习我受益匪浅。