对外经济贸易大学日语口译硕士考研经验与备考技巧
考研政治方面:
关于政治学习,我认为暑假启动是比较适宜的,因为需要覆盖的知识点确实不少。我们可以采取较为缓和的节奏,不用过于紧张。首先,我会阅读《政治大纲解析》,对于常说的“红宝书”,我的策略是这样的:初次阅读时,我只是快速通读,不做任何笔记;第二次阅读时,我会结合历年的试题,标记出关键要点;第三次,我就专注于记忆那些标记过的内容。我个人推荐使用肖秀荣的辅导材料,并开始做1000题,对于错题要多加回顾。此外,试着亲自解答一些真题论述题,以此评估自己的理解程度。持续不断地背诵也很重要。
考研英语方面:
朗读习惯是非常重要的,我几乎每天早中晚吃完饭后我就在校园内读书背书,背单词背作文,读阅读,所有一切都可以读。但要安排好,我是早读单词,中读笔记,晚读作文,把要读要背的分块,做好计划每段时间读什么。当然养成习惯是最重要的,而且饭后走走不消化也可以保持心情愉快。当你真的有这个习惯的时候,你会发现你的时间好像比别人多了很多,你背完的也会很多很多,这样会增强自信。
考研专业课方面:
关于“日语翻译基础”,这门课程的重点在于实践和理论并重。实践上,你需大量练习翻译,包括但不限于新闻报道、商务文件、学术论文等各类文本,以提高语言转换能力和理解深度。我推荐使用《新汉日词典》和《新日汉词典》作为主要参考工具,要广泛阅读日语文献,提升语感。理论方面,理解翻译理论如功能对等理论、文化转向理论等,帮助你更深入地思考和处理翻译中的问题。我建议阅读《翻译研究》等书籍,结合实际翻译进行反思和总结。
“汉语写作与百科知识”这门课则涵盖了广泛的领域。在汉语写作部分,关键在于清晰的逻辑表达和严谨的结构布局。多读优秀的文章,模仿其行文风格,不断进行写作练习,是提高写作能力的有效方式。至于百科知识,这部分需你广泛涉猎各个领域的信息,包括经济、政治、历史、科技等。你订阅一些权威的期刊杂志,关注时事热点,也凭阅读《中国大百科全书》等来积累知识。我发现制作和定期更新自有的知识点卡片是一个非常有效的记忆方法。
在备考期间,我还坚持每天至少花费两个小时进行专门的复习,早上用一小时复习词汇和翻译理论,下午则专注于写作和百科知识的学习。每个周末,我会进行模拟测试,以检验我的学习效果,并按结果调整学习策略。










