暨南大学理论物理考研经验与备考注意事项
考研政治方面:
这本"红宝书"大约包含三百到四百页的内容,建议你首先阅读现代历史的部分,接着是马克思主义哲学、毛泽东思想与中国特色社会主义理论体系概论以及思想道德修养与法律基础。在研读"红宝书"的过程中,你可以结合肖秀荣老师的《1000题》做配套练习。到了十月中旬,你会看到一本名为"风中劲草"的辅导书,购买并浏览一下也是非常有益的。尽管市面上的政治复习材料琳琅满目,但我有两个重点推荐:一是多做选择题,包括单选和多选,这是提高分数的关键;二是重点关注肖秀荣老师在考试前夕推出的预测卷,其准确率非常高。
考研数学方面:
学习高等数学的过程颇具挑战性,有时难以理解某些概念,但我专注于掌握实用的定理和解题技巧。我会把这些要点记在笔记中,并在几天后尝试凭记忆应用这些方法解决问题,即使忘记了解题步骤,我也会坚持重试,不断循环,直到彻底掌握。经过这样的努力,第一次通读全书时感到毫无难度,做题变得轻而易举。
课本中的例题和习题经常包含一些非常有用的推论,在解题过程中极其便利,所以我特别注重熟记它们。我花了将近两周的时间完成了660题,但由于当时重点放在专业课程上,考试日期临近,每天只能挤出两个小时左右,导致做题过程较为匆忙,缺乏深入的反思与总结,未能充分发挥其价值。真题我是一天一套,主要是由于时间紧迫。
然而,前期的大量练习使我建立了坚实的基础,大多数题目我都能够熟练应对。因此,在面对真题或各类试题时,我能迅速解答,在实际考试中也能顺利完成所有题目。
考研英语方面:
我参考的是唐静的《拆分与组合翻译法》,这本书包含了历年的真题,并且解析十分详尽。由于我早期的主要任务是记忆词汇,压力不大,所以我提前开始了翻译的学习。从四月中旬起,我每天手动翻译过去一年的五句试题(跳过最近三年的),然后比照书中的解析校对,并自我反思,找出个人的弱点和常犯的错误,从而逐渐理解考研翻译的基本要求。到了八月,我进行了第二轮翻译训练,特别针对易错部分加强练习。到了十一月底,我启动了第三轮翻译,这时我对之前的题目和正确译文已相当熟悉,于是我主要集中在攻克错题上,尤其是那些我个人经常出错的地方,必须给予高度重视,错误的地方需要反复琢磨和修正!
考研专业课方面:
“普通物理”是一门基础且核心的学科,它涵盖了力学、热学、电磁学、光学和量子力学等多个领域。在复习之初,你需对这些领域的基本概念有清晰的理解。比如,牛顿三定律、能量守恒、麦克斯韦方程组、光的波动性和粒子性等,这些都是物理学的基础,也是考试的重点。
对力学部分,理解力的作用效果和运动的关系至关重要,尤其是牛顿定律的应用。在热学中,掌握热力学第一和第二定律,以及理想气体状态方程,是理解和解决实际问题的关键。电磁学部分,电场、磁场、电磁波的概念及计算,以及电磁感应定律,都需深入理解并能够灵活运用。光学部分,要理解光的干涉、衍射和偏振现象。在量子力学初步阶段,薛定谔方程、波函数和概率解释是主要的学习内容。
在学习方法上,我认为“理解+应用”是最好的策略。不要仅仅死记硬背公式,应理解其背后的物理意义。凭做大量的习题来实践这些知识,将理论与实际问题相结合,能更好地巩固记忆。定期回顾和整理知识点,形成自有的知识框架,这对长期记忆非常有效。
参考书的选也很重要。我个人推荐用《费恩曼物理学讲义》作为深化理解的辅助书籍,它的讲解方式深入浅出,有助于提升对物理概念的理解。当然,学校的教材和教师的讲解是最基础也最重要的参考资料。
在复习的过程中,保持耐心和毅力是非常必要的。物理有时会显得抽象和复杂,但只要坚持不懈,你一定能找到其中的乐趣和规律。每解决一个问题,都是对你知识体系的一次加固。