苏州大学法语语言文学考研经验与复习方法
考研政治方面:
由于我有文科背景,高中时期的政治基础也扎实,因此在复习政治方面并未感到太大压力。大约在7月底至8月初,我便开始研读肖秀荣的《精讲精炼》,并结合《1000题》进行练习,以检验对概念的理解。到了9月底,《精讲精炼》阅读完毕后,我又重新做了遍《1000题》以巩固学习。进入11月,我就专注于准备论述题部分,主要依赖肖秀荣的书籍,这种方法对我来说颇有帮助。同时,我也开始关注时事政治,今年的政治重点比较清晰,这为我节省了不少精力。12月,我开始做各类冲刺卷,目的是接触更多的题目,从中提炼出论述题的共通点。我侧重于做选择题,以便发现自己的知识空白,并迅速填补。我没有大量背诵冲刺卷的答案,而是集中记忆可能成为论述题的重点内容。各个冲刺卷的论述题实际上反映了老师们预测的重点,但并非所有重点都会转化为论述题题目,所以有针对性地记忆一部分知识点很有必要。最终,尽管政治成绩不算顶尖,但也算是达到了预期的效果。
考研英语方面:
学习英语并非短期内就能见效,它要求持续的努力和长时间的积淀。你的努力可能在短时间内难以显现效果,即使你专心致志地学习了一个月也可能察觉不到明显的提升,但这其实是常态。因此,即使进步微乎其微,也不能放弃学习。如果你的英语成绩未能达标,这提醒我们务必高度重视英语学习。
建议每天下午2至5点安排复习英语。在暑假前的基础阶段,主要任务是记忆单词,并完成1996年至2004年的真题阅读。每篇文章都需要深入剖析,理解和掌握其中的所有词汇和短语,同时分析每个选项的正确与错误原因,理清每个句子的结构,尤其是复杂的长句,最好能够全文翻译甚至背诵。初期阶段重在打基础,初遇真题阅读感到困难、错误多或者速度慢都是正常现象,别气馁,学习总有个过程,随着时间推移会逐渐改善。
暑假后进入强化阶段,以最近十年的真题为核心,但近几年的真题应保留作为模拟考试使用,因为真题资源宝贵,需谨慎对待。继续保持对真题阅读的深度解析,建议准备一本笔记本记录生词、短语和复杂句子,每周回顾一次。真题阅读需要反复操练,仔细研读,至少要完成三次以上,以便找出命题模式。此时可开始独立的翻译训练。英语翻译颇具挑战性,通常涉及长句和陌生词汇。初期阶段,建议仔细分析近十年的真题翻译句子。
对于写作部分,基础较弱的学生从暑假开始,基础较好的则可从九月或十月启动。切勿依赖作文模板,临时抱佛脚只会导致分数偏低。推荐参考王江涛的《高分写作》,书中有历年真题和必备范文。我按照类型,将每个题目类型的作文至少背一篇,然后默写并改正错误,持之以恒直至考试前夕。后期尝试用自己的语言来撰写作文,因为考研作文的主题范围有限,考试时结合所背内容灵活运用即可。
对于新题型,自2005年起的真题应反复练习,理解其中的规律,尤其是代词的考察方式,相对简单。至于完形填空,因得分不易且时间紧张,我并未过于专注准备,一般能得到4-5分就足以避免拖后腿。最后两个月的冲刺阶段,继续以真题为中心,不断重复做题,寻找解题规律。12月份起,每周六下午进行英语模拟考试,可以使用真题或模拟题,关键在于熟悉时间管理和答题顺序。模拟考试至关重要,不容忽视。
考研专业课方面:
对基础法语,我认为词汇和语法是基石。我每天都会设定一定的词汇记忆量,利用早上头脑最清醒的时候进行,结合例句理解词义和用法。语法部分,我推荐使用经典的法语教材,如《新编法语语法》,系统地梳理和掌握。定期做题并分析错误是我提升语法理解的有效方式,凭实践来巩固理论知识。
法语翻译与写作则更侧重于实际应用。翻译需理解和表达两个语言间的微妙差异,我常常练习从中文到法文,再从法文到中文的双向翻译。选取不同类型的文章,如新闻报道、学术论文等,以提高对不同文体的把握。我会参考优秀的翻译作品,学习其表达的精准度和流畅性。
至于写作,我认为模仿和创新同样重要。初期,我会选一些经典文章进行仿写,学习其结构和逻辑。我会尝试自己创作,是日记、短文或者议论文,锻炼自有的思维能力和文字组织能力。每次写作后,我都会老师或同学帮忙批改,找出问题并改进。
持续的口语练习也是必不可少的。尽管考试中没有直接的口语测试,但好的口语能力能帮助你更好地理解法语,并在写作和翻译时有更深的理解。我建议找一个语伴,定期进行对话练习,这样既能提升听力,又能锻炼口语。