首都经济贸易大学英语笔译硕士考研经验与复习方法
考研政治方面:
这是一个投资小、收益大的科目,我是在10月份之后才开始学习的。对于政治,我的方法是参加课程、大量练习选择题,以及在最后两周全力背诵肖八和肖四的大题,同时注重答题时的思路清晰。由于起步较晚,我直接通过做选择题来学习,尤其是模拟题,市面上能找到的我都做了,每天晚上从9点到11点半,至少完成了1000题的两轮复习。因为大题部分难以拉开分数差距,所以选择题的准确度直接影响政治总分。至于大题,我不建议提前花太多时间去背诵,最后两周集中火力背肖八肖四就足够了。如果实在记不住,考试时可以参考材料,关键是要写得充实有条理。
重点来了!1. 不必过早开始,九月份以后启动就行,并且尽量避免用上午和下午的最佳时间段。2. 大量练习选择题。3. 利用零散时间听听选择题的知识点,有个大概印象就OK,最后两周全力以赴背诵肖八肖四。
考研英语方面:
我从5月份开始看的,开始一直背英语单词,建议用乱序版,8月份到11月份做张剑的历年真题珍藏版,尤其要学习他的阅读解题方法,真的非常管用,多做个三、四遍。当然这时候英语单词也是每天坚持要背的。12月份开始准备大小作文,我就是把作文模板背了一遍,大作文写得很快,节省了不少时间,我做完试卷还有7分钟考试结束,感觉自己很走运,哈哈。9月份开始可以准备写作了。主要是背诵写作模板,然后自己练习,修改,总结模板。
考研专业课方面:
对“英语翻译基础”,这门课程的核心在于实践和理论的结合。你需具备扎实的双语基础,理解翻译的基本原则和技巧。我建议多读英文原著,增强语感,了解各种文体和语言风格。定期进行翻译练习,从新闻、学术文章到文学作品,广泛涉猎。使用如《新汉英大词典》等权威工具书,帮助你准确理解和表达。我还推荐参加翻译工作坊或小组,凭讨论和互相批阅,提升翻译技能。
“汉语写作与百科知识”这一科不仅测试语文功底,更考察综合素养。在准备过程中,我每天都会阅读各类中文文章,包括时事、文化、历史等,以拓宽视野并提高写作素材的丰富度。我会定期写作,是评论、散文,甚至是模拟试题,不断锻炼自有的文字组织能力。至于百科知识,我没有采取死记硬背的方式,是凭阅读《中国大百科全书》等百科全书,以及订阅科普类公众号,知识积累变得生动有趣。
在具体的学习方法上,我认为“精读”和“笔记”至关重要。无论是英语原文还是汉语资料,我都习惯深入研读,做好详尽的笔记,提炼关键信息。定期回顾,凭“遗忘曲线”的规律来巩固记忆。