杭州电子科技大学汉语国际教育硕士考研经验与备考要点
考研政治方面:
对于政治备考,我的策略是同时兼顾选择题和大题两方面。首先,专注于选择题的训练就足够了,理由会在讲解大题的准备时揭晓。我认为最好从5、6月开始复习政治,坚信提早着手对每一门科目都有益。这能帮助你构建自身的知识框架,并对考研政治有个初步理解。接着,大量练习选择题,如肖秀荣的1000题和蒋中挺的800题,将做错的题目所涉及的模糊知识点标记下来,不断复习直至熟练掌握。完成这些后,你的基础知识应该会很扎实。我个人推荐肖秀荣的最后四套卷和蒋中挺的真题预测,它们相当准确。
考研英语方面:
英语的复习重头戏就是阅读理解,四篇大阅读扑面而来,刚接触考研英语阅读那真是无比酸爽--好在考研英语不考听说,只考读写,而读写是有套路可言的,首先要攻克的就是四篇大阅读。复习的时候基本上也就采用他们教的方法——精读,精到不能再精的那种:做完一篇阅读,对答案,然后把生词全部划出来查字典,分析选项,全文翻译。当时我采用的方法是把生词和每篇阅读中的长难句抄在一个本子上,背单词,分析每个长难句的语法,最初一篇文章做下来需要两个小时,因为不会的生词实在是太多了。做完这一步,就把全文都翻译出来,然后分析选项,02年(似乎是02年)之前每篇文章有4个问题,5篇文章;02年之后就是每篇文章有5个问题,4篇文章。分析这20个选项对的为什么对,错的为什么错。阅读对我来说是一个相当浩大的工程,我几乎把每一步都记在本子上,足足记了两个厚皮本,这是比较傻的做法,因为前面说了,我的英语水平和整体的学习水平都是属于比较差的。但这个工作做一段时间,你就会发现阅读能力明显提高了,从最开始的四篇连错八九个,到最后差不多能控制在五个左右,生词也在变少,对我来说,这是个挺管用的方法,缺点就是费时费力。我做翻译时一般也是做三遍。第一遍,先不着急做,先要把题看一遍,知道大体意思。第二遍,开始按正常顺序做题,不会的先把空留出来。第三遍就是结合上下文开始分析单词,这句话的意思了,将自己理解的意思代入特定语境中,看是否通顺。
考研专业课方面:
来看“汉语基础”。这门科目主要涵盖了现代汉语语法、词汇、语音、文字等方面的知识。我认为,理解和掌握《现代汉语》这本书是非常重要的,它系统地阐述了汉语的基本规律。对语法,要注重理论与实际应用相结合,凭大量练习题来巩固;对词汇和语音,除了记忆外,还需多听、多说,提高实际运用能力。关注语言的变化和发展趋势,如网络用语、方言等,这些都是考试可能会涉及的内容。
“汉语国际教育基础”则更偏重于教学法和跨文化交际。你需了解并掌握第二语言习得理论,这对理解和设计教学活动至关重要。推荐阅读《对外汉语教学概论》等教材,深入理解教学原则和方法。对不同国家的文化背景有所了解,能帮助你更好地进行跨文化教学。阅读一些关于全球文化的书籍,参加相关讲座或研讨会,增加实践经验。
在学习方法上,我认为“系统性”和“实践性”是关键。系统性意味着需构建完整的知识框架,每一部分都应有清晰的理解。实践性则是凭做题、模拟教学等方式,将理论知识转化为实际操作。定期复习和自我检测也是必不可少的,使用闪卡、思维导图等工具辅助记忆。
找到适合自有的学习节奏也非常重要。有些人早上记忆力好,有些人晚上效率高,找到自有的高效时段,合理安排学习计划。保持好的作息,保证充足的休息,这样大脑在最佳状态下吸收知识。
团队学习也很有帮助。与同学一起讨论难题,互相激励,不仅提高学习效率,还能减轻压力,备考过程更加愉快。