国际关系学院英语口译硕士考研经验与复习诀窍
考研政治方面:
政治科目的复习通常在后期阶段展开,进入11月中旬后,需要逐渐提高对该科目的学习时间,从初期的一到两小时提升至每日三小时。此时,重点应放在大量练习选择题上,因为这部分占了50分,包括16道单选题,每题1分,总计16分,以及17道多选题,每题2分,合计34分,它是决定政治成绩的关键。特别是多选题,要想取得高分,必须在这部分稳定发挥,达到35-40分是比较理想的分数,当然分数越高越好。我当年选购了肖秀荣的《冲刺8套题》,每天都模拟完成一套选择题,大约耗时30分钟,然后自我批阅。遇到疑惑之处,我会立刻查阅《风中劲草》或《大纲解析》来深化理解。同时,我也重新温习了之前做过的《1000题》。这时市场上会出现一些关于时事的辅导材料,推荐购买一份,以便了解本年度的重要事件。这样的选择题强化训练持续约一个月的时间。
考研英语方面:
英语复习堪称一场马拉松,每一天都需要持续投入。初期的重点在于记忆词汇,应根据个人进度规划每日的任务,比如确定要背诵的单词页数,并严格执行。由于后期阅读练习会占据大量时间,初期可适当增加任务量。如果时间允许,不妨仔细研究教材中摘录的真题中的复杂长句,这将对后续的阅读理解产生很大助益。在次日学习新词前,先复习前一天的内容,标记出掌握的程度,以便后续强化记忆。定期抽出时间,每周或每月一次,回顾并检查已学过的单词,以此评估记忆效果并适时调整学习计划。记住,背单词的质量远胜于数量。大约重复六七次,起初速度慢些无妨,随着进程,你会越记越快,而在阅读时,你将深刻体验到词汇量的关键作用。英语备考是一个连贯的过程,因此稳固的词汇基础至关重要。
考研专业课方面:
对“英语翻译基础”,这门科目既要求扎实的语言功底,又需深厚的文化背景知识。我认为,提升翻译能力的关键在于大量阅读和实践。广泛涉猎各类英文原版书籍,如新闻报道、学术论文、文学作品等,帮助增强语言敏感度,理解不同文体的表达方式。定期进行翻译练习,从句子到段落,再到篇章,逐步提高翻译速度和准确性。利用工具书如词典和翻译理论书籍,深入理解词汇的多重含义和语境中的微妙差异,也能帮助提高翻译质量。
“汉语写作与百科知识”则考察综合素养和信息处理能力。对写作部分,建议多读优秀的中文文章,尤其是论述文,学习其结构布局和论证逻辑。定期练习写作,从短篇开始,逐渐尝试长篇文章,不断提升自有的逻辑性和条理性。对百科知识,这是一个长期积累的过程。订阅时事杂志,关注国内外大事,拓宽知识面。复习历史、文化、政治、经济等多领域知识,尤其注意那些与国际关系密切相关的知识点。
在备考过程中,我还发现,找到适合自有的学习节奏和方法至关重要。有些人可能更善于清晨静心阅读,有些人则在夜晚思维活跃。找到高效学习时段,制定合理的学习计划,并坚持执行,是提高学习效率的关键。
无论面对哪一门科目,保持积极的心态和好的生活习惯也是必不可少的。保持充足的睡眠,定时运动,保证营养均衡,这些都能帮助在紧张的复习中保持清醒的头脑和好的身体状态。